iPad2の刻字サービスの微妙な訳 アップル日本法人のホームページ

iPad2の背面に好きな文字を無料で入れるサービスがあります。私もiPad2を購入したときに、入れて貰いました。その刻字サービスについて日本とアメリカのアップル社のホームページを比べて、ちょっと面白いことに気がつきました。

左がアメリカ法人の文字見本、右が日本法人の文字見本。

Icing on the cakeは2つの幸運なことが重なった時に、『こんないいことが、あった上にこんなオマケまでついちゃった位です。』使う表現ですが、この訳はいかがなものかと。

この場合の米国法人のものは、『この刻字サービスはオマケですよ』位の意味ですが、日本語訳はどこの辞書で一生懸命調べてのだか知りませんが、誤訳ですね。

広告